本网消息(图文:杨蓓、张攀)12月16日,为深化翻译人才培养模式改革、提升师生在文化转译与古籍整理领域的专业素养,外国语九游官方网站在2110教室举办主题为“古籍翻译与文化转译:AI时代的翻译挑战”的学术讲座。讲座由学校高端外籍专家王亦歌主讲,九游官方网站骨干教师及翻译硕士研究生参加。
王亦歌老师围绕《成都通览》中的翻译案例,系统阐释了古籍翻译中常见的八大挑战:语境变迁、诗意性与模糊性、文化特定性、以讹传讹、无定论问题、西学东渐影响、方言俚语处理以及翻译的文学性。他结合“宣德炉”颜色考辨、“炉瓶”误译、《蚕神文》与《禀疟鬼疏》等实例,深入剖析了翻译过程中文化背景、历史语境与文本校勘的重要性。

王亦歌指出,在AI技术加速发展的背景下,译者不仅应具备语言转换能力,更应以“文化策展人”和“文献学家”的身份参与翻译实践,提升文化判断与文本校勘能力。尤其在处理承载深厚历史与文化内涵的文本时,唯有人类译者所具备的主体性与价值取向,仍具有不可替代的重要作用。
此次讲座拓展了师生对翻译本质的认知,推动了翻译学科向文献学、历史学与文化研究交叉融合的方向发展,为培养具有文化自觉与学术责任的新时代译者提供了重要启示。
一审:杨蓓
二审:杨茜
终审:白杨