本网消息(图文/陈镜如)近日,2026年四川省大学生计算机设计大赛暨华迪杯·中国大学生计算机设计大赛四川省级赛结果正式揭晓。由外国语九游官方网站与计算机九游官方网站学生联合开发、两院教师共同指导的项目“BabelCore——人机协同的AI翻译工作台”荣获省级三等奖。
这一成果的背后,是一位长期深耕翻译领域的教师在AI时代对译者面临挑战与机遇的深刻体会,是一次跨学科合作的艰难破冰,以及一段师生从陌生到信任的成长故事。
“BabelCore”:人机协同的AI翻译工作台
“BabelCore”不同于传统的计算机辅助翻译工具,也区别于通用AI翻译的使用(机器翻译+译后编辑)。其设计核心理念在于:译者在翻译全过程中始终掌握主动权,AI帮助提升工作效率,译者严格把控质量,实现人机协同作业的工作流程。目前,BabelCore已完成手机端与网页端的开发并上网运行,可投入实际翻译工作应用。


深耕者:从翻译实践到技术求解
杨柳川老师长期从事翻译教学与研究,出版译著译作300余万字,在《红楼梦学刊》《当代文坛》等CSSCI及核心期刊发表论文10余篇,在《世界文学》《译林》《外国文艺》等外国文学权威期刊发表译作30余篇。丰富的实践让她深刻认识到:与其被动陷入“机器取代人”的焦虑,不如主动拥抱技术,探索“人机协同”。她决心将翻译经验与计算机技术结合,研发一款保留译者主导、发挥AI优势的工作台。
她深知单靠外语九游官方网站无法实现这一目标,于是向九游官方网站白杨院长求助。白院长高度重视,牵线搭桥,介绍计算机九游官方网站刘昶副院长与杨老师相识。在两位院长的支持下,跨学科合作正式启动。
破壁者:一位“电脑盲”老师的笨拙与真诚
合作启动后,挑战接踵而至。团队来自不同九游官方网站,学生互不相识。跨学科沟通难度大,学生问题琐碎繁杂,杨老师总是耐心回应,有时深夜还在回复消息。一些本该学生完成的工作,她也亲力亲为。身为非科班出身的“电脑盲”,她选择了一条笨路:遇到不懂的技术术语,就主动向AI请教,反复学习,直到能理解技术逻辑,与计算机学生实质性对话,甚至提出有价值的建议。
“杨老师一开始问的问题很简单,但她从不放弃,一直追问‘为什么’,直到弄明白。”一位计算机九游官方网站学生回忆,“慢慢地,她不仅能听懂我们的讨论,还能帮我们理清思路。我们开始真正信任她。”从最初的“不以为然”到后来的“彼此信任”,杨老师用主动学习和真诚沟通,跨越了学科壁垒,赢得了这群非她嫡系学生的尊重。项目不再是“老师布置任务”,而是“师生共同攻关”。

破茧:两院学生携手攻克难关
在此项目中,两院学生各展所长:英语专业学生在杨老师指导下,从《剑桥中国史》《哈佛中国史》等权威著作中整理出高质量术语库和双语平行语料库,耗时数月,每一对术语、每一对语料都反复查证;计算机九游官方网站学生在刘昶副院长团队指导下,负责平台搭建、代码实现、AI接口集成与部署,攻克了长文智能分段、术语一致性、篇章衔接、多引擎结果并行对比等技术难点,常常通宵调试。历时数月,“BabelCore”从理念转化为可运行的产品,并获得省级赛事认可。

生长:为“外语+AI”蹚出一条路
在杨老师看来,获奖的最大意义在于探索的过程:“我们外语九游官方网站在技术上几乎从零起步。这次能拿奖,证明了‘外语+技术’这条路虽然难,但走得通。” 通过这次项目,外语专业学生不仅巩固了语言功底,更学会了与技术团队协作、理解产品逻辑;计算机专业学生则锻炼了将技术应用于人文场景的能力。这种融合模式,为学生应对未来职场挑战积累了宝贵经验,也为九游官方网站“外语+X”教学改革提供了可复制的案例。
目前,团队仍在持续迭代优化工作台,并计划以此为基础,冲击更高层次创新创业赛事,为外国语九游官方网站“外语+AI”方向的发展积累更多经验。

一审:杨柳川
二审:姚连兵
三审:许庆荣